David Bühler an Wilhelm Marock über die Ehe und den Charakter seines Bruders Johann Bühler, den 1912 verstorbenen Bartholomäus Batliner und dessen Nachkommen, die Todesfälle und andere Begebenheiten in der Marock-Verwandtschaft in Liechtenstein sowie seine Jagdleidenschaft
Handschriftliches Originalschreiben des David Bühler, Mauren, an Wilhelm Marock, Hammond (Indiana) [1] 07.08.1913, Mauren Mein lieber Wilhelm [2]! Eben erhalte ich Deine lieben Zeilen u. nicht eine Minute will ich mit der Antwort säumen. Vorerst über meinen Bruder Johann [Bühler] [3]: Dieser hatte in den Pullmann-Werken [4] gute Stellung. Doch so jugendlich er war, schritt er mit einem blutjungen Mädel (17 Jahre) zu einer bindenden kirchlichen Ehe u. fand bald, dass [5] er mit einer Prostituirten [6] einge- gangen war, die auch nach der Ehe [7] ihre früheren Verhältnisse nicht aufgab. Es kam dann zu Szenen [8], bei denen die Frau zudem [9] stärker war als der Mann u. als sich schon in den Flitterwochen der Pantoffelheld das Leben bedroht wähnte, griff er zum Hasenfuss, liess alles im Stich u. kam nach Liechtenstein zurück. Er hatte schon etwa 400 Doll. erspart, sich damit häuslich eingericht u. aus Furcht alles liegen gelassen. Als der Arme zu mir kam hatte er noch 10 heller [10] Barschaft u. Hunger wie ein Wolf. Ich glaubte er finde mit seinen Sprachenkenntnissen gute Stellung in der Schweiz; doch es ist scheints dort auch alles überlaufen. Hier liess er sich dann majorent erklären, holte noch den Rest vom väterlichen Vermögen u. reiste vor etwa 14 Tagen nach Canada [11]; das Geld mag ihm gerade so reichen, bis er etwas gefunden hat. [12] Den Charakter [13] meines Bruders kann ich Dir kurz schildern: er ist fleissig u. redlich, hat für Sprachen sehr gutes, sonst Mitteltalent. Dabei hört er nicht auf guten Rath u. macht eigenmächtig wie mit dieser Ehe Capitalstreiche; er ist ungarischer Mischling [14], hat gar zu grosse Reiselust u. wechselt oft ohne Veranlassung unüberlegt seine Stellung. Lassen wir ihn also die Hörner abstossen. Es freut mich, dass gesund, zufrieden u. gut gehalten bist. Dein Gedächtniss muss auch noch gut functioniren; Deine Abreise von Mauren ist noch hell in Deiner Erinnerung. Barthola Batliner [15] [Bartholomäus Batliner], der Dich in den Haag führte weilt nicht mehr unter den Lebenden; er hat sich hier gut gemacht, hatte grossen Unternehmungsgeist in Handels- u. Bausachen; seine Nachkommen sind gut- plazierte Leute: Johann [Batliner] [16] – Wirth zum Rössle, Emil [Batliner] Handels- mann u. schon 2 Perioden [17] Ortsvorsteher, Paulina [Altenöder [-Batliner]] [18], Gastwirthin zum Deutschen Rhein Bendern [19] sehr reich verheiratet, Josef [Batliner] [20] – Dr. Stadtarzt in Feldkirch u.s.w. Bartholo Batliner [21] war mein Freund u. ich hatte geschäftlich viel Verkehr mit ihm. R.I.P. Ich glaube Dir doch früher geschrieben zu haben, dass Dein Bruder Gottfried [Marock] u. Schwägerin Helmina [Wilhelmina Marock [-Marxer]] Frau des Ferdinand [Marock] gestorben ist. Gottfried war zuletzt ruhiger friedlicher Bauer u. allgemein beliebt; die Jagd hatte er gänzlich aufgegeben. [22] Es freut mich herzlich, dass Deine Kinder in so gut situirten Stellungen stehen. Fritz wird so, obwohl ihn Repräsentanz [23] in dieser Stellung ordentlich kostet, bald Millionär sein. Und sein alter Vater wird er ja nicht Noth [24] leiden lassen; Du kannst also dem Alter ruhig entgegensehen. Rauche nur Dein Pfeifchen u. trinke einen guten Tropfen, das stärkt die alten Knochen u. erwekt in Dir einen neuen Lebenslenz. Abgesehen von einigen Unpässlichkeiten ist bei mir alles wohl. Meine Rechtsagentur bringt mir immer vollauf Arbeit u. so kann ich leben. Meine einzige Erholung ist die Jagd, auf welche ich meine freie Zeit conzentrire. Voriges Jahr habe 93 Stücke Wild gestreckt, in der neuen Saison 4 Rehböcke; ich komme so auch in angenehme Gesellschaft von einigen, mir eng befreundeten Ärzte. Ein Blick in mein Haus u. in unsere Gemeinde würde ich Dir gerne gönnen u. ich sage Dir Mauren hat sich viel verändert. Deine Brüder Ferdinand, Jacob [Jakob Marock] u. Andreas [Marock] [25] sind gesund; Andreas [26] ist nun die meiste Zeit bei H.H. [Hochwürdigen Herrn] Urban [Marock], den ich vor 14 Tagen auch besuchte; letzteren geht es auch gut u. er hat sich, wie es bei geistlichen Herren üblich ist, ein schönes Bäuchchen angegessen. [27] Nun mein lieber Wilhelm will ich schliessen. Sei gegrüsst von Mauren vom Steinbös [28] [29] u. vom Krummenacker [30] Gensenbach [31] [32] u. Gaggaleisch [33] [34] Binzen [35] Poppers [36] [37] Freiendorf [38] Vom Ziel [39] u. Pritschen [40] [41] u. vom Werth [42] [43] Vom Weier [44] [45] u. vom Kirchenbot [46] u. schliesslich aus dem öden Loch [47] [48]. Schreibe mir bald wieder u. nehme auch die besten Grüsse von meiner Familie entgegen. Dein David Bühler [49]
______________
[1] LI PA Marco Bühler. Brief in Kurrentschrift. Gedruckter Briefkopf: „ D. Bühler Rechtsagent Mauren (Fürstentum Liechtenstein)“. [2] In lateinischer Schrift. [3] In lateinischer Schrift. [4] In lateinischer Schrift. [5] Ursprüngliche Fassung: „daẞ“. Das Eszett wird im Folgenden zu „ss“ umgewandelt. [6] In lateinischer Schrift. [7] Durchstreichung. [8] In lateinischer Schrift. [9] Durchstreichung. [10] In lateinischer Schrift. [11] In lateinischer Schrift. [12] Seitenwechsel. [13] In lateinischer Schrift. [14] Elisabeth Bühler [-Zsuffa], die Mutter von Johann Bühler, stammte aus Ungarn. [15] In lateinischer Schrift. [16] In lateinischer Schrift. [17 In lateinischer Schrift. [18] In lateinischer Schrift. [19] In lateinischer Schrift. [20] In lateinischer Schrift. [21] In lateinischer Schrift. [22] Seitenwechsel. [23] In lateinischer Schrift. [24] In lateinischer Schrift. [25] In lateinischer Schrift. [26] In lateinischer Schrift. [27] Seitenwechsel. [28] In lateinischer Schrift. [29] „Steinbös“: Abfallende Wiesen mit Häusern im oberen Dorfteil von Mauren, nordöstlich des Wegacker, westlich von Gaggalätsch und Neusträssle. Vgl. Hans Stricker: Liechtensteiner Namenbuch, Bd. 3, S. 503. [30] „Krummenacker“: Wiesen, Häuser und Strasse im Dorfteil nordöstlich der Kirche in Mauren, zwischen Meldina und Oksner. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 434. [31] In lateinischer Schrift. [32] „Gesabach“: Wiesen, Häuser und Strasse in Mauren im westlichsten Teil des Weierring. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 395. [33] In lateinischer Schrift. [34] „Gaggalätsch“: Wiesen und Häuser im Dorf, zwischen Quadera und Steinbös. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 387-388. [35] „Binza“: Wiesen und Felder nördlich des Riet, östlich von Hala und Speckemad, an der Staatsgrenze zu Österreich. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 352. [36] In lateinischer Schrift. [37] „Popers“: Wiesen, Häuser und Strasse östlich der Fallsgass und westlich der Sandgrueb. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 468-469. [38] „Freiadarf“: Häuser im Gebiet Darf, an der Abzweigung der Rosenstrasse von der Darfstrasse. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 383. [39] „Zil“: Wiesen, Häuser und Strasse unter dem Dorf, zwischen Gopfabüchel und Purtscher. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 525. [40] In lateinischer Schrift. [41] „Bretscha“: Grosser Wieslandstreifen entlang der Bretschastrasse, östlich der Delehala und westlich des Krüzböchel. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 358-359. [42] In lateinischer Schrift. [43] „Wert“: Wiesen und Häuser im unteren Dorfteil, gegen das Riet hin, zwischen Purtscher und Hala. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 1, S. 520. [44] In lateinischer Schrift. [45] „Weier“: Wiesen und Häuser unter der Kirche, östlich des Gebietes Darf. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 518. [46] „Kirchabot“: Steile Strasse im Dorf westlich des Friedhofs hinauf, vom Gesabach zur Peter und Paul Strasse. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 426. [47] In lateinischer Schrift. [48] „Loch“: Wiesen und Häuser am südlichen Dorfende, unter Popers bei der Delehala. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 441. [49] Unterstrichen und in lateinischer Schrift.
|
|
|